¿Cuál es la diferencia entre traducción simultánea y consecutiva?

La interpretación simultánea favorece la comunicación eficaz entre orador y público, de forma continua y natural, permitiendo a todos los participantes expresarse en su lengua materna y escuchar la traducción a través de auriculares.
La interpretación consecutiva, en cambio, se hace sin equipo y el orador debe interrumpir su discurso para que el intérprete pueda traducir utilizando las notas que ha tomado. Esta modalidad es más adecuada para pequeñas reuniones formales, encuentros entre autoridades o ceremonias oficiales. Los contenidos más técnicos o los programas muy largos se adaptan mucho mejor a la modalidad simultánea.