Leno Oliveira
By: adminTreasurer
Treasurer
Second Secretary-Director
First Secretary-Director
Second Vice President
First Vice President
President
Professional interpreters need more than skills in at least two languages. They must complete specialized training in conference interpreting that covers essential techniques, vocabulary building, booth etiquette, and ethical standards. Such programs are readily available in major Brazilian cities, often at the postgraduate level. Regardless of experience, dedicated interpreters continually refine their skills and diligently […]
Professional interpreting requires discipline, concentration, and respect for both the client and your fellow interpreters. Sharing a booth requires consideration and adherence to some basic etiquette guidelines:
Portable systems, sometimes called “bidule” or mini systems, provide a booth-free and wireless solution. They are ideal for smaller events, short meetings, or situations where participants are mobile, such as tours or site visits. This eliminates the pauses associated with consecutive interpreting, resulting in more dynamic communication. For larger and longer events, however, the traditional […]
Remote simultaneous interpreting (RSI) takes place in a virtual environment. Interpreters work from a remote location using specialized platforms that allow for channel assignment. As technology advances, hybrid solutions on the market allow interpreters to work remotely during an event where participants meet face-to-face. Contact your coordinating interpreter to select the best RSI solution for […]